Natalie Bella

Interkulturalität

Titel des Promotionsprojektes: "Übersetzung in Interkultureller Kommunikation"

Im Zuge zunehmender Globalisierung und ansteigender Flucht- und Migrationsaufkommen stellt die Qualitative Sozialforschung ein elementares Instrument der wissenschaftlichen Auseinandersetzung dar. Doch ist der methodische Baukasten der Qualitativen Sozialforschung den Herausforderungen interkultureller und mehrsprachiger Forschungsfelder und Erhebungssituationen gewachsen? Mit meinem Promotionsvorhaben postuliere ich, dass das methodische Instrumentarium erweitert werden muss, um sensibilisierte Forschung gedolmetschter Interviews oder anderweitiger interkultureller Gespräche gewährleisten zu können. Denn besonders im behördlichen Umgang bspw. mit Geflüchteten manifestieren sich spezifische Übersetzungsanforderungen und damit eine Situation interkultureller Kommunikation, die gesondert betrachtet werden muss. Die geplante Promotionsarbeit untersucht dementsprechend, wie sich Übersetzung in ihren verschiedenen Modi in spezifisch gerahmten, mehrsprachigen Kommunikationssituationen nachzeichnen lässt.

Vorgehen und Meilensteine:

Als erster Schritt der Doktorarbeit begibt sich die Verfasserin in die theoretische Auseinandersetzung mit dem Konzept der Übersetzung und den Implikationen der Konnex von versprachlichter Kommunikation und Interkulturalität. Anschließend wird das empirische Design erarbeitet, das im folgenden dritten Schritt die Erhebung gedolmetschter, narrativer Interviews und Experteninterviews mit Dolmetscher*innen wie auch eine ethnografisch-explorative Erhebung im Behördenkontext einschließt. Nach der Erhebung und Auswertung des empirischen Materials erfolgt im letzten Schritt die Ausarbeitung und Formulierung der Doktorarbeit.


Kontakt: natalie.bella@sk.hs-fulda.de

Lebenslauf:

  • B.A. Soziologie, LFU Innsbruck
  • M.A. Soziologie, FAU Erlangen-Nürnberg
    • Thesis: „Interaktionen im gedolmetschten Interview“
  • Berufserfahrung u. a. als Betriebsratsvorsitzende eines Leiharbeitsunternehmens in der Luftfahrtbranche, wissenschaftliche Hilfskraft am IAB Nürnberg und dem Institut für Soziologie der FAU Erlangen-Nürnberg
  • Podcast „MitMischen“
  • externe Gastwissenschaftlerin im Rahmen des Projektes „Netzwerke der Integration?“ am IAB Nürnberg

Bisherige Forschungsprojekte:

Partizipative Mitbestimmung in digitalisierter Arbeitswelt

Netzwerke der Integration? Eine explorative Studie zur Arbeitsmarktintegration von Flüchtlingen

Publikation:

Bernhard, Stefan; Röhrer, Stefan; Bella, Natalie (2021): Fünfpopuläre Irrtümer zur Integration von Geflüchteten. In: IAB-Forum

Beginn des Promotionsprojektes:
09/2020–09/2023

Stipendium:
Stipendium des Promotionszentrums Sozialwissenschaften mit den Schwerpunkten Globalisierung, Europäische Integration, Interkulturalität

Vorträge:

  •  Normen in der Übersetzungssituation
    • DeutscheGesellschaft für Soziologie; Tagung: Aspekte einer nicht-normativen Normtheorie am 24.03.2021
  • Das Neutralitätsgebot in derÜbersetzungspraxis
    • Österreichische Gesellschaft für Soziologie; Jahrestagung Soziologische Theorie am 26.03.2021 
  • Zur Verständigung in Übersetzungssituationen
    • PromotionszentrumSozialwissenschaften der Hochschule Fulda Forschungswerkstatt am 21.05.2021 
  • “90%I understand” – On the collaborative construction of translation
    • FIRE-TI:Field Research on Translation and Interpreting, Universität Wien am 17.02

 

Erstbetreuer

Prof. Dr.

Matthias Klemm

Gebäude 22,

Raum 201

matthias.klemm@sk.hs-fulda.de
Prof. Dr.Matthias Klemm+49 661 9640-4594
Sprechzeiten
Tuesday 11:40 - 13:00 Uhr 22.201 and on appointment by mail

Zweitbetreuerin

Prof. Dr.

Almut Zwengel

Gebäude 22,

Raum 118

almut.zwengel@sk.hs-fulda.de
Prof. Dr.Almut Zwengel+49 661 9640-475
+49 661 9640-455
Sprechzeiten
Thursday 14:10 pm – 15:10 pm